注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

徐州韦博国际英语

BetterEnglish BetterLife

 
 
 

日志

 
 
关于我

电话:0516-85691888 网址:www.xzwebi.com.cn 微博:weibo.com/webxz 地址:徐州市大学生创业园(原九州大厦)4楼 青年路271号

网易考拉推荐

揭秘好莱坞巨星们成名前的职业  

2012-04-11 16:14:39|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


 

Not everyone can start out in the acting, modeling or talk show industry without first breaking a little sweat.
不是每个人都能轻易在演艺、模特或脱口秀行业占据一席之地。
From Howard Stern to Brad Pitt, most celebrities began their careers making a modest earning and doing menial tasks.
从霍华德·斯蒂文到布拉德·皮特,大多数名人开始他们的事业之前都做过收入低且不太体面的工作。
Jon Hamm 
乔·汉姆 
Jon Hamm may play the suave and dapper Don Draper on "Mad Men" now but at one time, he was behind the scenes in a much different movie genre. The actor worked as a set dresser for adult films.
现在的乔姆是《广告狂人》中文雅的、衣冠楚楚的唐·德雷柏,但他从前的工作却是在幕后。他曾是一名成人影片的置景人员。
"You gotta move cameras around, and ashtrays. And continuity is apparently an issue," Hamm explained to The Guardian of his duties, which the out-of-work actor took on, he says, to make ends meet until his current girlfriend Jennifer Westfeldt cast him in a play.
“你需要将摄像机、烟灰缸移来移去,而且要不间断地工作,” 汉姆这样对《卫报》记者解释他过去的工作。那是失业演员的活计,他补充到在现女友詹妮芙·威斯菲尔德为他谋到一个角色前他拮据度日。
Cindy Crawford 
辛迪·克劳馥 
She might be one of the "hottest women of all time" and may have been the sole reason millions of people switched from Coke to Pepsi but Cindy Crawford didn't always have the most glamorous job.
她可能是“一直以来最性感的女性”之一,而且可能是大众从可口可乐转向百事可乐的唯一理由,但是辛迪·克劳馥并不是从一开始就有着令人羡慕的工作。
While looking for extra cash as a college freshman in Illinois, the supermodel made a living as a corn-shucker at a local fair.
在伊利诺斯州读大一时,这名超级模特曾在当地市场剥玉米挣外块。
Hugh Jackman 
休·杰克曼 
Before Hugh Jackman was a Tony-award winning actor or known for playing Wolverine in the "X-Men" franchise, he worked as another kind of entertainer: a clown.
在获得“托尼奖”或扮演《X战警》中招牌角色金刚狼之前,休·杰克曼曾做过另一种娱乐工作:小丑。
“I am really bad at magic. In fact, I used to be a clown at kid's parties,” Jackman confessed to In The News. “I was Coco the Clown and I had no magic tricks and I remember a six-year-old standing up at a party saying 'Mummy this clown is terrible, he doesn't know any tricks' and he was right."
“我缺乏魔术天赋。但其实我过去在为孩子举办的晚会上扮小丑,” 杰克曼在接受《时事新闻》采访时坦承,“我是不会变魔术的小丑可可。我记得,一名6岁孩子在晚会上站起来说:‘妈妈,这个小丑真糟糕,不会变魔术’,他说得对。”
Tom Cruise 
汤姆·克鲁斯 
Tom Cruise doesn't just have the "Mission Impossible" series and "Risky Business" on resumé. The actor was also a paperboy for the Louisville Courier Journal.
主演电影《不可能的任务》系列和电影《乘仔也疯狂》,并不是汤姆·克鲁斯简历上的唯一内容。他还曾是《路易斯维尔信使报》的报童。
At age 14, Cruise joined a seminary in Cincinnati for a whole year and even took a vow of celibacy.
克鲁斯14岁时还曾在辛辛那提的一家神学院学习了一整年,甚至发誓终身不娶。

Not everyone can start out in the acting, modeling or talk show industry without first breaking a little sweat.

不是每个人都能轻易在演艺、模特或脱口秀行业占据一席之地。

From Howard Stern to Brad Pitt, most celebrities began their careers making a modest earning and doing menial tasks.

从霍华德·斯蒂文到布拉德·皮特,大多数名人开始他们的事业之前都做过收入低且不太体面的工作。

Jon Hamm 

乔·汉姆 

Jon Hamm may play the suave and dapper Don Draper on "Mad Men" now but at one time, he was behind the scenes in a much different movie genre. The actor worked as a set dresser for adult films.

现在的乔姆是《广告狂人》中文雅的、衣冠楚楚的唐·德雷柏,但他从前的工作却是在幕后。他曾是一名成人影片的置景人员。

"You gotta move cameras around, and ashtrays. And continuity is apparently an issue," Hamm explained to The Guardian of his duties, which the out-of-work actor took on, he says, to make ends meet until his current girlfriend Jennifer Westfeldt cast him in a play.

“你需要将摄像机、烟灰缸移来移去,而且要不间断地工作,” 汉姆这样对《卫报》记者解释他过去的工作。那是失业演员的活计,他补充到在现女友詹妮芙·威斯菲尔德为他谋到一个角色前他拮据度日。

Cindy Crawford 

辛迪·克劳馥 


She might be one of the "hottest women of all time" and may have been the sole reason millions of people switched from Coke to Pepsi but Cindy Crawford didn't always have the most glamorous job.

她可能是“一直以来最性感的女性”之一,而且可能是大众从可口可乐转向百事可乐的唯一理由,但是辛迪·克劳馥并不是从一开始就有着令人羡慕的工作。


While looking for extra cash as a college freshman in Illinois, the supermodel made a living as a corn-shucker at a local fair.

在伊利诺斯州读大一时,这名超级模特曾在当地市场剥玉米挣外块。

Hugh Jackman 

休·杰克曼 


Before Hugh Jackman was a Tony-award winning actor or known for playing Wolverine in the "X-Men" franchise, he worked as another kind of entertainer: a clown.

在获得“托尼奖”或扮演《X战警》中招牌角色金刚狼之前,休·杰克曼曾做过另一种娱乐工作:小丑。


“I am really bad at magic. In fact, I used to be a clown at kid's parties,” Jackman confessed to In The News. “I was Coco the Clown and I had no magic tricks and I remember a six-year-old standing up at a party saying 'Mummy this clown is terrible, he doesn't know any tricks' and he was right."

“我缺乏魔术天赋。但其实我过去在为孩子举办的晚会上扮小丑,” 杰克曼在接受《时事新闻》采访时坦承,“我是不会变魔术的小丑可可。我记得,一名6岁孩子在晚会上站起来说:‘妈妈,这个小丑真糟糕,不会变魔术’,他说得对。”

Tom Cruise 

汤姆·克鲁斯 


Tom Cruise doesn't just have the "Mission Impossible" series and "Risky Business" on resumé. The actor was also a paperboy for the Louisville Courier Journal.

主演电影《不可能的任务》系列和电影《乘仔也疯狂》,并不是汤姆·克鲁斯简历上的唯一内容。他还曾是《路易斯维尔信使报》的报童。


At age 14, Cruise joined a seminary in Cincinnati for a whole year and even took a vow of celibacy.

克鲁斯14岁时还曾在辛辛那提的一家神学院学习了一整年,甚至发誓终身不娶。

想了解更多吗?点击与我们的客服咨询吧!
哪里可以了解徐州韦博国际英语中心?
一、九州大厦,四楼中心。
二、时尚大道,古彭入口。
三、新浪微博,官方网站。
四、口碑相传,受惠大众。
五、站台广告。
电话:0516-85691888
微信:xzwebi
网址:www.xzwebi.com.cn
微博:weibo.com/webxz
相册:http://photo.163.com/webixz
地址:徐州市大学生创业园(原九州大厦)4楼  青年路271号 
ADD:4F, University Center for Entrepreneurship,271 Qingnian Rd.
  评论这张
 
阅读(12)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017